綠衣關(guān)公雕塑和紅衣關(guān)公雕塑千萬(wàn)不要供錯(cuò)了
在古代,關(guān)羽的形象不止一種,今天我們就主要來(lái)說(shuō)一說(shuō)綠袍關(guān)公雕塑和紅袍關(guān)公雕塑,綠袍關(guān)公代表著八個(gè)字那就是義結(jié)金蘭,同生共死,而紅袍關(guān)公可以用十個(gè)字來(lái)形容,那就是漢賊不兩立,王業(yè)不偏安,所以在選擇供奉這兩尊關(guān)公時(shí),一定要分清楚自己要供奉哪一種,千萬(wàn)不要供奉錯(cuò)了。
In ancient times, there were more than one image of Guan Yu. Today, we mainly talk about the sculpture of green robed Guan Gong and the sculpture of red robed Guan Gong. Green robed Guan Gong represents eight words, that is, to tie the knot and live and die together, while red robed Guan Gong can be described in ten words, that is, the Han thieves do not stand side by side and Wang Ye is not biased, so when choosing to worship these two Guan Gong, Be sure to distinguish which one you want to offer, and don't make a mistake.
不管是看電視劇還是實(shí)地觀(guān)察,我們都會(huì)發(fā)現(xiàn)有時(shí)候六扇門(mén)供奉的居然是綠袍關(guān)公,江湖客供奉的居然是紅袍關(guān)公,倒是商家的關(guān)公基本沒(méi)有供錯(cuò),都是金光燦爛。
No matter watching TV dramas or on-the-spot observation, we will find that sometimes the six doors worship the green robed Guan Gong, and the Jianghu guests worship the red robed Guan Gong. On the contrary, the Guan Gong of the merchant basically makes no mistake and is golden.
其實(shí)六扇門(mén)供奉綠袍關(guān)公,江湖客供奉紅袍關(guān)公,也不能算錯(cuò),因?yàn)闅v朝歷代,六扇門(mén)和江湖客都是貓鼠同眠你中有我我中有你。有時(shí)候六扇門(mén)做起事來(lái),比江湖客還無(wú)法無(wú)天;有時(shí)候江湖客比六扇門(mén)還循規(guī)蹈矩。
In fact, it can't be wrong that the six doors worship the green robed Guan Gong and Jianghu guests worship the red robed Guan Gong, because in all dynasties, the six doors and Jianghu guests sleep together. You have me and I have you. Sometimes the six doors are more lawless than Jianghu people; Sometimes Jianghu people are more disciplined than six doors.
這一點(diǎn)最近發(fā)生在海外的事情,讀者諸君應(yīng)該有所耳聞:上街維持秩序不讓大家亂跑,甚至贈(zèng)送防護(hù)用具的,恰恰是江湖客而不是六扇門(mén)。
Readers should have heard of this recently happened overseas: it is Jianghu people, not six doors, who take to the streets to maintain order and prevent everyone from running around, and even give protective equipment.
細(xì)細(xì)想來(lái),關(guān)公穿紅掛綠還是鍍金,這都不重要,重要的是在供奉關(guān)公的時(shí)候,要領(lǐng)會(huì)關(guān)公形象背后的深層內(nèi)涵,這種內(nèi)涵既不完全來(lái)源于正史,也不完全來(lái)源于民間傳說(shuō),而是發(fā)自每個(gè)人的本心,是對(duì)關(guān)羽忠義美德的尊崇,盡管真實(shí)的關(guān)羽本人未必具備這種美德……降曹”,所以終關(guān)羽一生,都一直以“漢壽亭侯”自居。
Think about it carefully. It doesn't matter whether Guan Gong wears red and green or gold. The important thing is to understand the deep connotation behind Guan Gong's image when worshiping Guan Gong. This connotation comes from everyone's heart and respects Guan Yu's loyalty and virtue, Although the real Guan Yu himself may not have this virtue... Descending Cao ", Guan Yu has always regarded himself as a" Han Shou Ting Hou "all his life.